• Accueil
  • > Attributs d'Algérienneté

Le Chaouia (dialecte) de l’Ahmar-Khaddou – 14ème Partie

23102020

D’après le minutieux travail de Gustave Mercier

 

 

 

 

 

 

 

 

Étude Grammaticale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chapitre Quatrième – Du Verbe

 

 

 

 

Participe

 

 

 

Le participe indéclinable, d’un usage très général, se forme en ajoutant la désinence en à la 3e personne masculin singulier de l’aoriste.

 

 

Ex. :

illa, il est, illan, étant.

ik’k'en, il attache, ik’k'enen, attachant.

iggour, il marche. iggouren, marchant.

 

 

 

 

Le futur de ce participe se forme de même en plaçant la désinence en après la 3e personne masculin singulier du futur : ad’iad’ef, il entrera, ad’iad’efen, devant entrer.

 

 

 

Applications :

 

mamoui oua ioud’efen? qui est entré?

mamoui ad’iad’efen ad’etcha? qui entrera demain?

asоuggas ad’iggouren, l’année prochaine, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Le Chaouia (dialecte) de l’Ahmar-Khaddou – 13ème Partie

19102020

D’après le minutieux travail de Gustave Mercier

 

 

 

 

 

 

 

Étude Grammaticale

 

 

 

 

Chapitre Quatrième – Du Verbe

 

 

Les verbes Chaouia, comme les verbes Kabyles; peuvent se diviser en deux classes, les uns exprimant une action, les autres un état, une qualité physique ou morale. Mais, contrairement à ce qui a lieu en Kabyle, la conjugaison de ces deux groupes de verbes, qui ne diffèrent que par le sens, est identique.

 

Cette conjugaison a trois modes, l’indicatif, l’impératif et le participe ; un seul temps, présent, futur ou passé suivant le sens de la phrase, susceptible de se combiner avec la particule ad’, lorsqu’on veut spécialement insister sur le sens du futur.

 

Prenons comme exemple le verbe effer, cacher, qui ne subit aucune modification phonétique dans sa conjugaison.

 

 

 

Impératif

Sing. 2ᵉ pers. c. effer, cache.

Plur. 2ᵉ pers. m. effereth, cachez.

Plur. 2ᵉ pers. f. efferemt, cachez (fém.).

 

 

 

 

Aoriste

Avec le sens présent, futur ou passé                   

Sing. 1er pers. efferer’                                                   

2ᵉ pers. hefferedh                                                           

3ᵉ pers. m. ieffer.                                                           

3ᵉ pers. f. heffer.                                                           

Plur. 1er pers. neffer.                                                   

2ᵉ pers. m. hefferem.                                                   

2ᵉ pers. f. hefferemt.                                                   

3ᵉ pers. m. efferen.                                                     

3ᵉ pers. f. efferent.                                                     

 

 

Avec le sens spécial du futur.

 

Sing. 1er pers. ad’efferer’.

2ᵉ pers.  attefferedh (1).

3ᵉ pers. m. ad’ieffer.

3ᵉ pers. f. atteffer.

Plur. 1er pers. anneffer (2).

2ᵉ pers. m. attefferem.

2ᵉ pers. f. atteferemt.

3ᵉ pers. m. ad’efferen.

3ᵉ pers. f. ad’efferent.

 

 

 

1. Le h de l’aoriste hefferedh n’est qu’un affaiblissement du th primitif (thefferedh). Au futur, on devrait donc savoir ad’theferedh, qui par contraction donne atteferedh.

 

2. Pour ad’neffer.

 

 

 

 

Un grand nombre de verbes d’une syllabe font précéder par le son i les désinences de l’aoriste et terminent en a les 3ᵉ personne singulier et 1re personne pluriel. La conjugaison de l’aoriste avec le sens spécial du futur reste régulière.

 

Ex. : ers, descends.

 

Aoriste.                                                Futur

Sing. 1er pers. ersir’                            ad’erser’.

2ᵉ pers. hersidh                                    attersedh.

3ᵉ pers. m. iersa.                                   ad’iers.

3ᵉ pers. f. hersa.                                    atters.

Plur. 1er pers. nersa.                             anners.

2ᵉ pers. m. hersim.                                attersem.

2ᵉ pers. f. hersimt.                               attersemt.

3ᵉ pers. m. ersin.                                  ad’ersen.

3ᵉ pers. f. ersint.                                  ad’ersent.

 

 

 

De même:

outh, frapper, aor. outhir’.

sel, entendre, aor. selir’.

etch, manger, aor. etchir’.

enr’, tuer, aor. enr’ir’.

esoû, boire, aor. souir’, etc

 

 

 

A ces Verbes peuvent se rattacher ceux qui ont un a final à l’impératif, qui suivent une conjugaison identique.

 

 

 

Ex.:

 

erdja (1), attendre, aor. erdjir’.

ebdha, partager, aor. ebdhir’.

eroua (2), être rassasié, aor. rouir’.

 

 

 

1.Arabe رجى .

2.Arabe روى .

 

 

 

 

Les verbes dont le radical commence par a à l’impératif changent cet a en ou à l’aoriste conjugué sans particule.

 

Ex.:

 

ar’, prendre, aor. our’er’.

azzel, courir, aor. ouzzeler’.

ad’ef, entrer, aor. oud’efer’.

ali, montrer, aor. oulir’.

aχer, voler (dérober), aor. ouχerer’.

 

 

 

 

D’autres verbes, possédant un a encadré dans le radical du mot entre des consonnes, le changent en ou à l’aoriste.

 

Ex.:

 

tchar, remplir, aor. tchourer’.

ellaz, avoir faim, aor. ellouzer’.

 

 

 

Les verbes ili, être, et ini, dire, suivent une conjugaison identique à celle qu’ils possèdent en Kabyle et dans tous les dialectes.

 

ili. aor. 1re pers. ellir’, 3e pers. illa.

ini, — — ennir’ — — inna.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Le Chaouia (dialecte) de l’Ahmar-Khaddou – 12ème Partie

15102020

D’après le minutieux travail de Gustave Mercier

 

 

 

 

 

 

 

 

Étude Grammaticale

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Chapitre Troisième Adjectifs Qualificatifs.

 

 

Les adjectifs qualificatifs n’existent pas, à proprement parler, en Chaouia, non plus que dans tous les dialectes berbères. On rend l’idée qualificative de deux manières :

 

A l’aide de substantifs. Le nom qualificatif est joint au substantif qualifié par la particule d’ :

Ex. : oufir’ ariaz d’amok’ran, j’ai trouvé un homme, un grand.

 

 

Par les verbes exprimant des qualités physiques ou morales, dits verbes d’état

Ex . : zerir’ iis ibebaâ (1), j’ai vu un cheval, il est vilain (j’ai vu un vilain cheval).

 

 

Souvent même, cette deuxième manière de qualifier existe seule, et les noms qualificatifs sont relativement peu nombreux. En voici quelques-uns : amellal, blanc; azouggar’, rouge; aourar’, jaune; azizaou, gris, vert, bleu; ar’oggal, noir; aberkan, noir; amezzouj, sourd; azeh’h’af (2), boiteux; aderr’al, aveugle, borgne; aziouali (3), pauvre; mizraï. intelligent, rusé; amzouarou, premier; aneggarou, dernier; anemmas, du milieu; dhmadhoun, malade; hemsem, aigre; azirar, long; aniji, d’en haut; handaχt, d’en bas; afousi, de droite; azelmad’, de gauche, etc.

 

 

 

 

 

1. Arabe بشع .

2. Arabe زّحاف .

3. Arabe vulgaire زوالي .

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

COMPARATIF

 

Le comparatif se forme de plusieurs manières :

 

Par le verbe d’état mis au participe indéclinable, précédé de la particule ag et suivi de la préposition r’ef, sur; ou par le nom qualificatif simplement suivi de la préposition r’ef.

Ex. : âlaou inou ag ind’ifen (1) r’ef ouâlaou ennek, mon burnous est plus propre que le tien.

 

 

A l’aide du mot tiré de l’arabe aχthar, plus, suivi de la préposition en, fém. ent.

Ex. : hazrouth aïa hek’k’our aχthar en sâift (2), cette pierre est plus dure que sa voisine.

 

 

A l’aide du mot arabe kheir, meilleur, suivi de la préposition en.

Ex. : ouma kheïr en ioud’an aïa, mon frère est meilleur que ces gens.

 

Quand la préposition en est suivie du pronom oua, celui, ces deux mots se contractent en oumma.

Ex. : iis inou kheïr oummannek (pour en oua ennek), mon cheval est meilleur que le tien.

 

A l’aide du verbe d’état ou de qualité oudjer, être plus grand.

Ex. : ouma ioudjer oumak, mon frère est plus grand que le tien;

lejnan inou aggoujeren (3) oumman neχ, mon jardin est plus grand que le tien.

 

 

 

 

 

 

 

 

l. Arabe نظيف

2. Racine arabe سعف, assister, d’où l’arabe vulgaire سعيف, compagnon.

3. Contraction pour ag ioudjeren.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

SUPERLATIF

 

Le superlatif s’exprime en plaçant après le mot, verbe ou substantif, qui tient lieu d’adjectif, la locution la bas, très, beaucoup.

Ex. : oultemaχ dhmadhount la bas, ta sœur est très malade.

 

Le superlatif relatif se rend par les mêmes périphrases qu’en Kabyle.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Le Chaouia (dialecte) de l’Ahmar-Khaddou – 11ème Partie

11102020

D’après le minutieux travail de Gustave Mercier

 

 

 

 

Étude Grammaticale

 

 

 

 

Chapitre Deuxième

 

 

 

6° Pronoms Indéfinis

 

 

Le mot iedj, qui signifie «un», sert à rendre l’expression «quelqu’un», et aussi le pronom «autre»: sing. iedj, un autre; plur. heyedh, d’autres; hicht, une autre; theyedh, d’autres (fém.).

 

 

Combiné avec le mot arabe koll كلّ , il donne le pronom «chacun» koull iedj, fém. koull hicht.

akeliedj, personne (mot à mot: pas même un);

iedj ouah’des, ouah’dennes, un seul, fém. hicht ouah’des , une seule;

oui, quiconque;

ag ellan, quelconque;

aked’k’itch, rien du tout (mot à mot: pas même un peu).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Le Chaouia (dialecte) de l’Ahmar-Khaddou – 10ème Partie

7102020

D’après le minutieux travail de Gustave Mercier

 

 

 

 

Étude Grammaticale

 

 

 

 

 Chapitre Deuxième

 

 

 

 5° Pronoms Relatifs.

 

Qui, que, relatifs, n’existent pas en Chaouia. Ils se rendent quelquefois par les pronoms personnels affixes :

Ex. : ariaz zerir’t, l’homme que j’ai vu; mais le plus souvent, ils n’ont pas d’équivalent dans la phrase.

Ex. : iχsan ezzenzer’, les chevaux que j’ai vendus ;

         ised’nan hercheler’, les femmes que j’ai épousées.

 

 

On trouve cependant la forme eddi, corruption de l’arabe vulgaire إلّى ,

 

Ex.: hamet’outh eddousir’(1) netch d’i hierannes,

        la femme avec qui je suis venu. 

 

 

A qui, relatif, se rend par houmi.

 

Ex. : ariaz houmi houchidh lketab,

         l’homme à qui tu as donné le livre.

 

 

Celui qui se rend par le démonstratif oua, fém. tha, qui veut après lui le participe indéclinable.

Ex. : oua iour’in afousi ad’irbah’,

        celui qui prendra ma droite gagnera.

 

 

Pour marquer l’éloignement, on emploie également le pronom ouin, fém. thin, plur. iyin et thiyin.

Ex. : our tezridh cha iyin iâddan ournaoun,

        n’as-tu pas vu ceux qui sont passés derrière vous?

 

 

Ce qui, en parlant des choses, se rend par a et oua.

Ex. : aoui d’oua illan ezzathes, apporte ce qui est devant lui;

ak’k’elt a giâllek’en, regardez ce qui est pendu.

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Contraction pour eddi ousir’.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Le Chaouia (dialecte) de l’Ahmar-Khaddou – 9ème Partie

3102020

D’après le minutieux travail de Gustave Mercier

 

 

 

 

Étude Grammaticale

 

 

 

 

 Chapitre Deuxième

 

 

 

 4° Pronoms Interrogatifs.

 

 

 

L’interrogation s’indique par le mot ma, que l’on place au commencement de la phrase, et qui correspond à la fois aux locutions si et est-ce que.

 

Ex. : ma illa r’arek oum aχraren (1) ?

est-ce que il y a chez toi des moutons? (as-tu des moutons‘?),

 

ma khesedh, anrouh’ natch id’ek Himsounin?

si tu veux, nous irons moi avec toi à Mechounech? (veux-tu aller avec moi a Mechounech?) (2).

 

 

Les pronoms interrogatifs sont oui? qui? et mata? que? quoi?

 

Ex. : mata illan? qu’y a-t-il?

        oui s iouchin ? qui lui a donné ?

      efhemedh cha mata aχennir (3)? as-tu compris que je t’ai dit ?

 

 

Dans oui, on retrouve le radical du pronom ou, celui, sans doute combiné avec la particule yi ou i. mata n’est qu’un allongement du radical interrogatif ma.

 

 

 

Le pronom oui s’allonge quelquefois en ouihi, fém. ouiti.

 Ex. : ouihi illan? qui es-tu?

 

 

 

À qui se rend par houmi.

Ex. : houmi houchidh hirichin? à qui as-tu donné les selles?

 

 

Les mots oui et mata se combinent avec des prépositions pour former les diverses interrogations : ouid’ ? avec qui ? oui’r’er? chez qui? smata? avec quoi? d’i mata ? dans quoi ?

 

 

 

Combinés ensemble, les deux radicaux ma et ou servent à rendre le pronom lequel? mamoui? lequel? quel ? manti? laquelle? maniyi ? lesquels ? mantiyi? lesquelles?

 

Ex. : mamoui d’iousin ? lequel est venu?

        mamoui d’ariaz d’iousin? quel homme est venu?

        maniyi d’iχsan isr’a? quels chevaux a-t-il achetés?

 

Tous ces pronoms, comme on le voit par les exemples, veulent après eux le participe indéclinable.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. oum aχraren pour em ouχraren, par permutation des voyelles initiales.

 

 

2. Mechounech, nom arabe d’une oasis importante située au pied de l’Ahmar-Khaddou, à 32 kilomètres est de Biskra. Le nom berbère, Himsounin ou Timsounin, se retrouve dans plusieurs localités du Sahara : Temassinin, Temacine, Macina (État Voisin de Tinboktou), etc. La signification de ce radical reste à établir.

 

 

3. Le pronom du datif, 2ᵉ personne du masculin singulier, est prononcé ak; ou indifféremment. On voit par cet exemple que l’interrogation s’exprime aussi quelquefois à l’aide de la particule tirée de l’arabe cha.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Le Chaouia (dialecte) de l’Ahmar-Khaddou – 8ème Partie

29092020

D’après le minutieux travail de Gustave Mercier

 

 

 

 

 

Étude Grammaticale

 

 

 

 

 

Chapitre Deuxième

 

 

 

3° Pronoms Possessifs.

 

 

Les pronoms le mien, le tien, etc. , se forment par la combinaison du démonstratif oua avec les pronoms personnels du génitif:

 

Singulier.                                                        Pluriel.

masc. ouainou, le mien.                        iyainou, les miens.

fém. thainou, la mienne.                      thiyainou, les miennes.

 

de même :

ouannek, le tien                                    iyannek, les tiens.

thannek, la tienne.                                thiyannek, les tiennes.

 

                                   ouannem, le tien (fém.).

                                   ouannes, le sien.

                                    ouannar’ le nôtre.

                                  ouannoun, les vôtres.

                                ouanχemt, les vôtres (fém.).

                                      ouansen, les leurs.

                                  ouansent, les leurs (fém.).

 

 

 

Ex. : hir’allin ennar’ h’elant (1) la bas, thiyannoun our h’elint cha,

nos juments sont très bonnes, les vôtres ne le sont pas.

 

 

 

 

 

 

 

 

1. Arabe حلا, être doux. Très généralement employé en Chaouia pour désigner tout ce qui est bon.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Le Chaouia (dialecte) de l’Ahmar-Khaddou – 7ème Partie

25092020

D’après le minutieux travail de Gustave Mercier

 

 

 

 

 

Étude Grammaticale

 

 

 

 

Chapitre Deuxième

 

 

 

 

2° Pronoms Démonstratif.

 

 

Les pronoms et adjectifs démonstratifs sont:

 

 

 

1° a, qui paraît général au berbère, invariable.

Ex. : ass a, ce jour (aujourd’hui); idh a, cette nuit; asougas a, cette année.

 

a s’emploie plus fréquemment combiné avec la particule yi, ce qui donne, par suite de l’affaiblissement du y en i, le mot aïa, invariable.

Ex. : iis aïa, ce cheval; hamet’t’outh aïa, cette femme; harouan aïa, ces enfants.

 

 

 

 

2° oua, pour le masculin et tha pour le féminin qui s’emploient le plus souvent combinés ;

 

a) Avec la particule yi ou i, pour indiquer la proximité :

 

ouaï, celui-ci.       iiaï, ceux-ci.

thaï, celle-ci.         thiiaï, celles-ci.

 

 

b) Avec la particule n on in, pour indiquer l’éloignement.

 

ouin, celui-là.       iyin, ceux-là.

thin, celle-là.       thiyin, celles-là.

 

 

 

 

On emploie aussi, pour indiquer l’éloignement, la particule d’in, qui peut se combiner avec le pronom oui (ouid’in, thid’in) et aussi avec les substantifs : ariaz d’in, cet homme-là; azdin (pour ass d’in), ce jour-là.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Le Chaouia (dialecte) de l’Ahmar-Khaddou – 6ème Partie

21092020

D’après le minutieux travail de Gustave Mercier

 

 

 

 

 

 

 

 

Étude Grammaticale

 

 

 

 

Chapitre Deuxième

 

 

 

 

1° Pronoms personnels.

 

Les pronoms personnels affectent des formes diverses suivant le rôle qu’ils remplissent dans la phrase : isolés au nominatif, ils sont affixes à tous les autres cas, et le thème pronominal subit des modifications suivant que le pronom est complément déterminatif(génitif), complément direct (accusatif), ou indirect (datif et ablatif).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

A. — Nominatif

 

 

 

 

 

Le Chaouia (dialecte) de l'Ahmar-Khaddou - 6ème Partie dans Attributs d'Algérienneté 200706072322996340

 

 

 

 

Ils s’emploient comme tels pour suppléer au verbe « être » qui n’a en Chaouia que le sens spécial d’existence, et ne s’exprime pas dans des phrases comme celles-ci : je suis sourd, netch d’amezzouj.

 

Régis par les particules am, comme, et aked’, même, les pronoms personnels s’emploient au nominatif : Ex. : aked’ chek, même toi (toi aussi); am netch, comme moi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

B.— Génitif

 

 

20070607290777692 dans Attributs d'Algérienneté

 

 

 

 

 

Il est facile de voir que tous ces pronoms sont affixes de la préposition en, déjà signalée comme servant à rendre d’une manière générale le génitif.

 

Ces pronoms correspondent aux adjectifs possessifs. C’est ainsi que pour dire :mon chien, on dit : ar’erzoul inou, le chien de moi; harouan ennoun, vos enfants, etc.

 

Comme en Kabyle, les pronoms moi-même, toi-même, se rendent par la locution : moi dans la personne de moi, etc.

 

netch si iman inou,

chek si iman ennek,

netta si iman ennes, etc.

 

Le mot baba signifie à la fois « père » et « mon père »; iemma, « mère » et « ma mère »; il en est de même des mots ouma, « frère », et oultma « sœur». De plus, ces quatre substantifs, comme leurs correspondants du Kabyle, se combinent avec les pronoms du génitif de la façon suivante :

 

babak, ton père.

babam, — (f.).

 

babas, son père

babathnar’, notre père

babathouen, votre père

babathχemt, — (f.).

 

babathsen, leur père

babathsent, — (f.).

 

 

La préposition d’ihiara, «avec», veut les pronoms du génitif:

 

d’i hiarainou, avec moi.

d’i hiarannek, avec toi.

d’i hiarannes, avec lui, etc.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

C.— Accusatif

 

i, ai, moi, me.                   nar’, nous.

ch, ich, toi (1).                  ken, iken, vous

chem, ichem, toi (f.)       kemt, iχemt, vous (f.).

th, ith, lui.                          hen, ihen, eux.

t, it, elle.                              hent, ihent, elles.

 

 

 

 

Ces pronoms se joignent au verbe dont ils sont les compléments directs :

izerach, il t’a vu;

enr’ir’t, je l’ai tuée;

iououi hen, il les a emportés, etc.

 

 

Les formes en i s’emploient avec les verbes terminés par une consonne.

Ex. : ibiyen (2) ihent, il les voit.

 

 

Lorsque le verbe ne commence pas la proposition principale, le pronom complément direct se place généralement devant lui :

Ex. : ougged’er’aï ietch, je crains qu’il me mange;

ih’ouadj (3) ah iserchel, il veut le marier.

 

 

Le pronom masculin de la 3° personne du singulier, th, s’affaiblit très fréquemment en h lorsqu’il précède le verbe.

Ex. : netch ah slemder’, je lui apprendrai (mot à mot : je le ferai apprendre);

la h nek’k’eth cha, ne le tuez pas.

 

 

 

 

 

 

 

1. Remarquer un affaiblissement assez curieux, puisqu’il n’a lieu qu’à l’accusatif. du thème pronominal k de la deuxième personne (R. Basset, Dialectes berbères, p. 84).

 

2. Arabe يبيّن

 

3. De l’arabe حاج, avoir besoin, mot qui a pris en Chaouia le sens de « vouloir».

 

 

 

 

 

 

 

 

 

  

 

D.— Datif et Ablatif

 

i, , à moi.               nar’, annar’ , à nous.

k, ak, à toi.              ouen, aouen, à vous.

m, am, à toi (f.).    χemt, aχemt, à vous (f.).

s, as, à lui, à elle.    sen, asen, à eux

                                  sent, asent, à elles.

 

 

Ces pronoms se placent immédiatement après le verbe, quand celui-ci commence la phrase.

Ex. : innas, il lui dit;

islak, il t’entend (le verbe sel est intransitif);

aouiyanar’, apporte-nous, etc.

 

Dans tous les autres cas, comme les pronoms de l’accusatif, ils se placent devant le verbe : netch as oucher’, je lui donne.

 

Lorsque le verbe a deux compléments, l’un direct, l’autre indirect, ce dernier se place toujours avant le complément direct.

Ex. : isserias hen, il fit sortir à lui eux (il les lui fit sortir).

 

Enfin, lorsque le verbe a pour complément un substantif, un pléonasme généralement usité dans tous les dialectes berbères consiste à placer devant ou après le verbe le pronom personnel correspondant à ce complément.

Ex. ; innas ilr’oul, il dit à lui, à l’ogre.

 

Le pléonasme a même lieu quelquefois par un redoublement du pronom régime, qui se place avant et après le verbe.

Ex. : ennir’as : ak th naoui th id’, je lui dis : nous te l’apporterons.

 

Les pronoms personnels compléments d’une préposition sont les mêmes que ceux du datif.

 

Exemples:

Préposition r’ar, chez. r’ari, chez moi.

                                           r’arek, chez toi.

 

        —         fell, sur.     fell am, sur toi (f.).

                                          fell as, sur lui.

 

        —        si, de (ex). sis, de lui (ex eo).

       —        djar, entre. djar aner’, entre nous.

                                         djar aouen, entre vous.

 

       —     eddou, sous. eddousen, sous eux.

                                        eddousent, sous elles.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 




Le Chaouia (dialecte) de l’Ahmar-Khaddou – 5ème Partie

17092020

D’après le minutieux travail de Gustave Mercier

 

 

 

 

 

 

Étude Grammaticale

 

 

 

Chapitre Premier – Du Nom

 

 

 

 

 

 

 

Diminutif

 

 

Le diminutif s’obtient, comme en Kabyle, par la forme féminine. Ex. : alili, laurier, halilith, un petit laurier; mais il est en Chaouia d’un usage excessivement restreint.

 

imi, bouche, fait au diminutif hemmicht.

 

 

 

 

 

 

 

 

Génitif

 

Le rapport d’annexion se rend exclusivement à l’aide de la particule n ou en, qui correspond au mot français de.

Ex. : illis en solt’an, la fille du roi; bab en’ takâli’th (1), le maître du village.

 

 

Les pluriels qui commencent par la syllabe i ou thi perdent la voyelle i de cette syllabe.

Ex. : hametcoukhth, jeune fille, plur , imetchouχin. On dira: haddarth en temetchouχin, la maison des jeunes filles;

hazoult en tsed‘nan, le kehol‘ des femmes.

 

Nous rappellerons simplement que le pléonasme qui consiste à joindre au premier des deux substantifs le pronom de la 3° personne est aussi usité qu’en Kabyle : (Ex. emmis en solt’an, le fils de lui du roi); et que les substantifs masculins commençant par un a changent cet a en ou au génitif.

 

La proposition en devient généralement em devant les noms qui commencent par un b ou un ou :

Ex. : iis em babas, le cheval de son père;

elmiâd em Ourâraben, une troupe d’Arabes;

ammas em ouas, le milieu du jour.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

1. De l‘arabe قلعة . La guelaâ des Chaouia est une grande bâtisse en pierres construite à l’endroit le plus élevé du village. Elle a plusieurs étages, quelquefois quatre ou cinq, auxquels on accède par un chemin tournant intérieur. Sur ce chemin prennent jour une quantité de petites chambres qui renferment les marchandises de la tribu : on en compte quelquefois plus de soixante ou quatre-vingts dans la même guelaâ. Chaque chef de famille a une de ces chambres, dans laquelle il dépose ce qu’il possède de plus précieux : au printemps, lorsque tout le monde va camper dans le Sahara, les maisons restent vides et seul, ou à peu près, le gardien de la guelaâ demeure au village responsable des marchandises qui lui ont été confiées. Par extension, le mot hak‘lidth en est arrivé à désigner le village tout entier.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 







Homeofmovies |
Chezutopie |
Invit7obbi2812important |
Unblog.fr | Annuaire | Signaler un abus | Trucs , Astuces et conseils !!
| Bien-Être au quotidien
| Cafedelunioncorbeilles45